segunda-feira, 4 de maio de 2015

"Soneto 73" - William Shakespeare


Charles Spencelayh (1865-1958), His Old Wedding Hat




Soneto (73)


Esta estação do ano podes vê-la
em mim: folhas caindo ou já caídas;
ramos que o frémito do frio gela;
árvore em ruína, aves despedidas.
E podes ver em mim, crepuscular,
o dia que se extingue sobre o poente,
com a noite sem astros a anunciar
o repouso da morte, gradualmente.
Ou podes ver o lume extraordinário,
morrendo do que vive: a claridade,
deitado sobre o leito mortuário
que é a cinza da sua mocidade.
      Eis o que torna o amor mais forte:
      amar quem está tão próximo da morte.


William Shakespeare, in "Sonetos" 
Tradução de Carlos de Oliveira (1921-1981)

Sem comentários:

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...