Illustration by Arthur Rackham, The Miller, his Son, and their Ass, 1912
"The Miller, his Son, and their Ass", translated by Vernon Stanley Jones,
illustrated by Arthur Rackham, in Æsop's fables: A New Translation,1912
O velho, o rapaz e o burro
O mundo ralha de tudo,
Tenha ou não tenha razão.
Quero contar uma história,
Em prova desta asserção.
Tenha ou não tenha razão.
Quero contar uma história,
Em prova desta asserção.
Partia um velho campónio
Do seu monte ao povoado;
Levava um neto que tinha,
No seu burrinho montado.
Encontra uns homens que dizem:
— Olha aquela que tal é!
Montado o rapaz, que é forte,
E o velho, trôpego, a pé!
— Tapemos a boca ao mundo —,
O velho disse; — Rapaz,
Desce do burro, que eu monto,
E vem caminhando atrás.
Monta-se, mas dizer ouve:
— Que patetice tão rata!
O tamanhão de burrinho,
E o pobre pequeno à pata!
— Eu me apeio! — diz, prudente,
O velho de boa fé;
— Vá o burro sem carrego,
E vamos ambos a pé.
Apeiam-se, e outros lhe dizem:
— Toleirões, calcando lama!
De que lhes serve o burrinho?
Dormem com ele na cama?
— Toleirões, calcando lama!
De que lhes serve o burrinho?
Dormem com ele na cama?
— Rapaz —, diz o bom do velho,
— Se de irmos a pé murmuram,
Ambos no burro montemos,
A ver se inda nos censuram.
Montam, mas ouvem de um lado:
— Apeiem-se, almas de breu,
Querem matar o burrinho?
Aposto que não é seu!
— Vamos ao chão —, diz o velho,
— Já não sei que hei de fazer!
O mundo está de tal sorte,
Que não se pode entender.
É mau se monto no burro,
Se o rapaz monta, mau é,
Se ambos montamos, é mau,
E é mau se vamos a pé!
De tudo me têm ralhado,
Agora que mais me resta?
Peguemos no burro às costas,
Façamos inda mais esta!
Pegam no burro; o bom velho
Pelas mãos o ergue do chão,
Pega-lhe o rapaz nas pernas,
E assim caminhando vão.
— Olhem dois loucos varridos! —,
Ouvem com grande sussurro,
— Fazendo mundo às avessas,
Tornados burros do burro!
Pelas mãos o ergue do chão,
Pega-lhe o rapaz nas pernas,
E assim caminhando vão.
— Olhem dois loucos varridos! —,
Ouvem com grande sussurro,
— Fazendo mundo às avessas,
Tornados burros do burro!
O velho então pára, e exclama:
— Do que observo me confundo!
Por mais que a gente se mate,
Nunca tapa a boca ao mundo.
— Do que observo me confundo!
Por mais que a gente se mate,
Nunca tapa a boca ao mundo.
Rapaz, vamos como dantes,
Sirvam-nos estas lições:
É mais que tolo quem dá
Sirvam-nos estas lições:
É mais que tolo quem dá
Ao mundo satisfações.
Curvo Semedo, in Composições Poéticas
(Versão/Trad. da Fábula de La Fontaine)
"O velho, o rapaz e o burro" (Aesop's Fables) é uma fábula adaptada das Fábulas de Esopo (Esopo, 620—560 a.C.), que foi posteriormente recontada por Jean de La Fontaine (1621 —1695). Moral da história: "Cada cabeça, sua sentença".
Curvo Semedo: "O velho, o rapaz e o burro".
Ilustração de Almada Negreiros na Revista Ilustração Portuguesa
Esopo
Velázquez, Portrait of Aesop (Esopo), c. 1638,
Museo del Prado
Famoso fabulista da antiga Grécia, terá nascido em Ammonious, na Frígia, e terá vivido entre o século VII e o VI a. C. As únicas informações sobre a sua vida, passíveis de credibilidade, que chegaram até aos dias de hoje são transmitidas por Heródoto, Plutarco e Heracles Pôntico, mas são tão escassas e até, por vezes, contraditórias que se chega a duvidar da existência de tal personagem. Através destes autores ficamos a saber que Esopo viveu em Samos, foi escravo, embora tenha conseguido ser alforriado, viajou pelo Egito, pela Babilónia e pelo Oriente, tendo sido morto pelos habitantes de Delfos. Plutarco conta que a sua morte teve origem numa condenação por ter roubado uma taça de ouro do interior do templo dedicado a Apolo em Delfos. Conta ainda que este acontecimento foi provocado por uma armadilha montada pelos sacerdotes do dito templo, devido a Esopo ter denunciado os maus costumes em que eles viviam. Esopo foi, então, condenado pela população de Delfos que o lançou do alto de um penedo.
Ainda pela pena de Plutarco temos notícia da sua parca fisionomia: era feio (de cabeça aguda, nariz achatado, barriga e lábios salientes), corcunda e gago, embora muito dotado intelectualmente e corajoso, a acreditar no episódio acima referido da denúncia dos sacerdotes. Tinha o dom da palavra e uma grande habilidade para contar histórias simples em que os personagens eram animais ou personagens mitológicos e nas quais havia sempre ensinamentos morais muito profundos e verdadeiros. Um curioso episódio da sua vida ilustra a sua grande inteligência. Era Esopo ainda escravo do seu primeiro senhor quando este, insatisfeito com o seu trabalho em casa, o mandou cultivar os campos. Um dia o senhor recebeu de um trabalhador um cesto de figos que confiou ao seu escravo Agathópodes enquanto ia ao banho público. Agathópodes planeou comer os deliciosos figos juntamente com um colega e imputar as culpas a Esopo. Esopo, que naquele dia tinha jejuado, bebeu água quente e vomitou para provar a sua inocência, e o senhor, obrigando os outros escravos a fazer o mesmo, encontrou e puniu os verdadeiros culpados.
Esopo atribuía o seu dom da linguagem ao facto
de ter ajudado uns sacerdotes de Ártemis e foi este dom que impressionou
o seu terceiro senhor, Xanto, um conhecido filósofo de Samos que
passeava no mercado de escravos acompanhado dos seus alunos. Xanto
imaginou que Esopo fosse exibido para valorizar os outros dois escravos e
perguntou-lhes o que faziam. Cantor fazia todas as coisas e custava mil
moedas. Gramáticos também fazia todas as coisas e custava duas mil
moedas. Ambas as quantias eram impensáveis para Xanto, que dirigiu a sua
pergunta a Esopo, que respondeu que nada fazia porque os outros dois já
faziam tudo e que era na verdade deformado, mas que um filósofo deveria
considerar a mente para além da aparência. Xanto comprou Esopo por um
preço muito reduzido e, mais tarde, surpreendido pela sua genialidade,
veio a libertá-lo.
Provável inventor da "moral da história", Esopo
tornou-se um mito e foi citado por, para além dos autores já
mencionados, Aristófanes e, ao que parece, Sócrates pôs em verso as suas fábulas, com base na coletânea, hoje perdida, que em meados do século V a. C. circulava em Atenas.
A mais antiga coletânea de fábulas atribuídas a Esopo de que se tem
conhecimento é a de Demétrio de Faleros (século IV a. C.), depois
encontra-se outra de Bábrio (século III d. C.) e Fedro (século I d. C.).
No século XIV um monge grego, de nome Planudio, escreveu a Vida de Esopo, sendo-lhe atribuída também a coletânea que hoje é conhecida como Fábulas de Esopo. La Fontaine e Florian, entre uma imensidão de outros autores cuja influência é mais indireta, inspiraram-se diretamente nas Fábulas de Esopo. La Fontaine escreveu também a sua biografia, A Vida de Esopo, o Frígio,
considerando-o um grande sábio que ensinava a verdadeira sabedoria com
muita arte.
As centenas de fábulas da autoria de Esopo incluem histórias
que fazem parte do património de todo o mundo. Na "Raposa e as Uvas",
a raposa, desdenhando as uvas que não conseguia alcançar, deu origem à
moral "É fácil desdenhar o que não se consegue ter" enquanto na "Raposa e o Corvo" sugere "Nunca confies nos que te gabam demasiado" e na "Raposa e a Máscara" diz que "O valor do exterior é pobre substituto do valor interior". Em "O Galo e a Pérola", em que o animal prefere um grão de aveia à pérola, sugere que "As coisas valiosas são para os que as sabem apreciar". Em "O Lobo e o Cordeiro" em que o primeiro come o segundo invocando razões inexistentes diz que "A um tirano qualquer desculpa lhe serve". No "Cão e a sua Sombra" existe a moral de que "Cuidado em não perderes o essencial, ao tentares agarrar a tua sombra". No "Leão Moribundo" a máxima é "Apenas os cobardes atacam a majestade agonizante". Nas "Rãs que Queriam Ter um Rei" Esopo sugere que "Mais vale não ter governo nenhum que ter um governo cruel". No "Homem Calvo e a Mosca" chega à conclusão de que "Quem ataca de mais inimigos insignificantes prejudica-se a si mesmo". No "Cão e o Lobo" o último diz que "Mais vale fraco e livre do que gordo e escravo". A Fábula "A Gata e Afrodite",
em que a gata, transformada em mulher pela deusa, se esquece da sua
nova condição e corre atrás de um rato para o comer, Esopo viu a
seguinte lição: "O perverso pode mudar de aparência, mas nunca de
hábitos".
As fábulas atribuídas a Esopo, pois como tudo o resto não é certo que dele sejam, podem ter sido inspiradas nas fábulas escritas em sânscrito chamadas Pancatantra e Hitopadesa, tanto pela semelhança como pelo elemento acima referido da viagem de Esopo ao Oriente.
As fábulas caracterizam-se por serem lições alegóricas sobre o comportamento moral exemplar, em que as personagens são animais. É, sobretudo, uma forma de pedagogia muito importante essencialmente para as crianças, cuja viva imaginação fixa mais facilmente tudo quanto seja do domínio do fantástico. (Daqui)
Sem comentários:
Enviar um comentário